“穀”与“毂”可通用吗? 轮毂怎么读

“故贵以贱为本,高以下为基 。是以侯王自称孤、寡、不穀,此非以贱为本邪?非乎?”这一句又以“故”开头,粗看与前文没有什么关联 。但仔细想想,前文是说“道”对天地万物的大作用,而这里以“故”为转折,再说“道”对人的小作用 。以此劝说人们,贵以贱为根本,高以下为基础 。没有贱哪有贵,没有低哪有高 。看看古人是怎么说的:

“穀”与“毂”可通用吗? 轮毂怎么读

文章插图
河上公章句:“‘故贵以贱为本’,言必欲尊贵,当以薄贱为本 。‘高必以下为基’,言必欲尊贵,当以下为本基,犹筑墙造功,因卑成高,下不坚固,后必倾危 。‘是以侯王自称孤、寡、不毂’,孤寡喻孤独 。不毂喻不能如车毂为众辐所凑 。‘此非以贱为本邪?’,言侯王至尊贵,能以孤寡自称,此非以贱为本乎?以晓人 。‘非乎?’,嗟叹之辞 。”
他把“穀”错成了“毂”,虽然读音都是gǔ,但意思完全不一样,两字古代也不通用 。“穀”的简化字为“谷”,“毂”的繁体字是“轂” 。毂是形声字,从车 。本义是车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,可以插轴 。穀也是形声字,从禾 。本义是庄稼和粮食的总称;作形容词是善、良的意思 。不穀,就是不善、不好,古代诸侯自称的谦词 。
王弼无对应的注解 。看现代名人学者的解释:
余秋雨翻译:“由一联想,贵以贱为本,高以下为根 。侯王自称‘孤’、‘寡’、‘不穀’,不就是以贱为本吗?难道不是?”并解说:“‘不穀’的说法可能大家不太熟悉,这也是帝王们故意用的一个自贬之词,因为‘穀’在古代有‘善’的意思 。”(余秋雨:《老子通释》北京联合出版公司,2021年,第121-122页 。)他把“故”翻译成“由一联想”作为转折,有点特别 。
南怀瑾说:“中国上古文化,当皇帝的人常自称‘寡人’,认为称孤道寡,又称孤家,就是自认德行不够的意思 。以现在的语言讲,就是‘我太浅薄了,我自己德行不够 。’……‘不谷’更难听,意思是没有吃饭的资格,对自己薄到这种地步 。”(南怀瑾:《老子他说》续集 东方出版社,2010年,第86页 。)他把“不谷”完全解释错了 。
【“穀”与“毂”可通用吗? 轮毂怎么读】
“穀”与“毂”可通用吗? 轮毂怎么读

文章插图
穀,读gǔ,从禾 。还有几个看起来一样的字,必须区分开来 。
糓,读gǔ,从米 。古同“穀” 。
榖,读gǔ,从木 。落叶乔木,树皮纤维可造纸,亦称“构”、“楮” 。
毂(轂)读gǔ,从车 。车轮毂 。